http://www.youtube.com/watch?v=XwIitrE4ocg&feature=player_detailpage#t=501s (till minute 10)
Translation:
w: I need a favor.
w: That's for Don Ramón, give it to him. And tell him that I made it myself.
k: But he's not at home now.
w: Better. Enter through the window, and put it on the table with a note.
k: ¿Through the window?
w: Yes
k: Hold it one second.
...
w: ¡You could have used the door!
k: You said 'through the window'
Sorry for the transation, it's actually quite funny.
¿Your thoughts?
Maybe you are just saturated. But that wasn't the point of the thread
Grey Wolf wrote:
If you're going to answer the question at all, give good value. Don't suggest kludgy workarounds when somebody is using the wrong tool or approach. Suggest good tools. Reframe the question.
Or something like 'if all you've got is a hammer, buy a screwdriver'.
It doesn't make sense. I just hate when I don't see them in Spanish texts.
1_ Fill the fora with weird punctuation
2_ ¿?
3_ Profit