Languages

Discuss your language stuff HERE, not in a COMPLETELY UNRELATED THREAD.

Carry on, gentlemen.
Last edited on
はい、 パイせんせい :D
Japanese: What is up with sticking き on the end of い adjectives instead of leaving them as is? It seems to make them sound archiac or formal or something.

On an unrelated note:
滅びよ、浅ましき妖魔め!ここは、お前の住む世界ではない。この私がお前を闇に帰してやろう!
Using Google Translator, your text was:

It perished, up 浅Mashiki Monster! Here, you do not live in the world. Attributed to the darkness, you do me!

My only response: WTF are you talking about?
Last edited on
Death to you, wretched monster! This world is not for you to live in! I shall send you back into the darkness!

And nevermind, I just found out on an obscure site that the "ki" ending just makes the adjective archaic.

EDIT: Typo fixed.
EDIT 2: Info added.
Last edited on
yea translate.google.com is crap with japanese as it combines words that arent meant to be combined.
Translated by Microsoft translator, the Japanese text came like this:

滅びよ, 浅ましき chinese妖魔 second! here is not the world you live in. Before this I had to do 1928 in the dark !


Though I only know 2 languages - English and Hindi, which is my mothertongue, but I like learning new languages.
Whatever good French I could learn while for an year in France was from proper books and audio tapes. Any letters written using google translator had to be corrected.

A language is a much big entity and not to be ridiculed using these translators.
I find much better success using translators when I use them like a dictionary and translate individual words and puzzle the grammar out myself.
Topic archived. No new replies allowed.